28/05/2017

PLAN

Plan.jpg

23:41 Écrit par justitia & veritas | Lien permanent | Commentaires (0) |  Facebook |

0 Einleitung / introdwîjadje / introduction

Le wallon comprend quatre dialectes: / Het Waals heeft 4 dialecten : / Li walon a quate dialèkes : / Wallonisch hat vier Mundarten: 

CW = centre-wallon (Midden-Waals) = cente-walon,

EW = est-wallon (Oost-Waals) = ès'-walon,

OW = ouest-wallon (West-Waals) = ouwès'-walon

SW = sud-wallon (Zuid-Waals) = sûd-walon

23:41 Écrit par justitia & veritas | Lien permanent | Commentaires (0) |  Facebook |

A-F

 

Deutsch

 

walon

 

français

 

Abstreichen (enlever en râclant)

-- stritchî =

racler

Abstreichholz

stritche

racloire

Achse

ahe (EW)

anille (moulin)

achtzig

ûtante (EW)

quatre-vingt

ADJECTIF DEMONSTRATIF

dieser (rapproché) – jener (éloigné)

-

 

 

ci …-ci    - ci …-là

 

-

 

 

ce …-ci   - ce …-là

 

ce

ADJECTIF QUALIFICATIF + NOM

ein rotes Haus

ein neues Kleid und neue Schuhe

eine nicht gekannte Lektion

 

 

 

one rodje maujone

on noûve cote èt dès noûs solés

one nin seûte lèçon

 

 

 

une maison rouge

une robe et des souliers neufs

une leçon non sue

 

AN

früh am Morgen

A

timpe au matin

A

tôt le matin

Anbau

am’bô

bâtiment annexe

arg

ârih (adj.) (E5)

ârihmint (adv.)

méchant

méchamment

ARTICLE INDEFINI

L’article indéfini ‘ein’ est différent de l’adjectif numéral ‘eins’.

 

 

on (article indéfini) –

onk (adj. numéral)

 

un

Auerhahn

oûrhâne (E5)

coq de bruyère

AUF

Ich bin böse auf dich.

SU, SO (EW)

Dji so måva sor vos. (EW)

SUR

Je suis fâché contre toi.

auslesen (lesen: lire)

èlîre

trier

ausschlagen (schlagen: frapper)

fèri foû

faire éruption, bourgeonner, avoir des boutons sur la peau

ausspielen (spielen: jouer)

djouwer foû

commencer le jeu

Auster

oûsse

huître

baff = verblüfft, verdutzt

(tot) paf

stupéfait, ahuri

Bahn (piste, chemin)

-- bâne (EW) =

voie charretière

behagen

ahåyî (EW)

plaire

Besen

Neue Besen kehren gut.

ramon

Dès novias ramons chovenut voltî.

brosse

litt. De nouvelles brosses balaient volontiers. = Tout nouveau, tout beau .

bestechen

chtêhler (E5)

Corrompre quelqu’un

Bier

bîre

bière

blau

bleuw

bleu

bleich

blètch (E5)

blême, pâle

blinken

blinkî

reluire

Bock

bok

bouc

böse

1 Es ist ein böser Mensch.

2 Ich bin böse auf dich.

 

måva (EW)

1 C’ è-st-on måva.

2 Dji so måva sor vos.

 

1 méchant : C’est un méchant.

2 fâché: Je suis fâché contre toi.

Bracke

brake

braque

braten

Brôder (E5)

rôtir

Brezel

britsèle (E5)

craquelin, sorte de gâteau ; bretzel

Brötchen

breûtchèn’  (E5)

petit pain

brummen

broumeter (EW)

bourdonner

Busch 

bouchon

buisson

CONJONCTION DE SUBORDINATION

 

 

 

DASS = (W) QUI =  (F) QUe

Sie sangen, dass sie heiser wurden (= so dass: si bien que).

(F) Ils chantèrent si bien qu’ils ont eu la voix rauque.

Cf  (W)

 

Er beeilte sich, dass er pünktlich war. (= damit : pour que)

(F) Il se dépêcha pour être à l’heure. (litt. pour qu’il soit ponctuel)

Cf  (W)

 

Corinthe = kleine Rosine

côrintine

raisin de Corinthe

Dachs

tasson

blaireau

danke

Danke!

danken

dank’

Dank’ èt mèrci!

dîre dank’

merci

Merci beaucoup !

dire merci, remercier

Deckbett

dègbète

édredon

demütig

dèmoûtih (E5)

modeste

Denkmal

dènkmâl (E5)

monument

Deut

dute

Ça n’ vaut nin one _. =

liard

Ça ne vaut pas un liard.

drollig

drole

drôle

Dudelsack

doûdèlzak (E21)

cornemuse

Enzian

èn’tsiân (E5)

gentiane

erlesen

rèlî

choisi, d’élite

feierlich

virlih (EW)

réjoui, joyeux, éveillé

Feldwebel

fèldvébèl (E5)

maréchal des logis

fernsehen

tèlèviser

regarder la télévision

Feuerzeug

foyèrtsoyh (E5)

briquet

Feurwehr

foyèrvére (E5)

corps des pompiers

Fibel

fîbèle (E5)

abécédaire

Fidibus

filibous’ (E21)

allume-pipe (en papier)

flau

flauw

faible, mou

Flause (bobard ; _n : bêtises)

-- flôse =

bourde

Fliege

zwei Fliegen mit einer Klappe (coup) schlagen (frapper)

mo(u)che

cf tuwer (tuer) deûs mouches d’ on côp (coup) d’ savate

mouche

faire d’une pierre deux coups

flitzen

fritchî èvôye

partir, déguerpir, filer comme une flèche

Forme

foûme

moule

Frack

frake

habit de soirée

Freibank

fraybank (E5)

point de vente de viande de dernière catégorie

freihändig

frayhèndich (E5)

de gré à gré

freilauf

fraylouf (E5) : aler _

roue libre

frisch

fris’

frais

Frühschoppen

früchop (E5)

apéritif (litt. chope tôt (le matin))

Fuder

foûdère (E5)

foudre (dev in)

Fussball

foûs’bal (E5)

football

FUTUR ANTERIEUR

 

exprime parfois une supposition concernant un fait passé:

Sie WERDEN das nicht ERFAHREN HABEN.  Sie waren nicht hier.

 

Er WIRD ANGERUFEN HABEN, während wir nicht zuhause waren.

 

 

 

Vous ne l’ avez sans doute pas vu.  Vous n’ étiez pas là.

(W) Vos n’ auroz nin vèyu. Vos n’ èstîz nin là.

Il a dû téléphoner pendant que nous n’étions pas à la maison.

(W) Il aurè tèlèfoné do timp qu’ nos n’ èstin.n nin è l’ maujone.

23:41 Écrit par justitia & veritas | Lien permanent | Commentaires (0) |  Facebook |

11/03/2015

Drachen = (W) dragon

Drachen2010Focus51.jpg

21:06 Écrit par justitia & veritas | Lien permanent | Commentaires (0) |  Facebook |

G-J

Galan

galant

amoureux (, galant)

Galeere

galére

galère

Gardine

gordène

rideau

Garnele 

guèrnåte (EW)

crevette

Gast (hôte, convive)

-- gasse =

festin

geraten

guèrôder (E5)

réussir

Gerhard

Djèrâ (EW)

Gérard

geschickt

guèchik (E5)

adroit

Giebelwand

wan

pignon

Glied

guilite

rangée

glucken = glucksen

glouketer = gloukser

glousser

Gnade

guinâde

grâce

Graben

grâve (E5)

fossé

greifen

agrifer

agripper

grölen (brailler)

-- grûler =

gronder

Grundbirne

crompîre

pomme de terre

Grundbuch

groun’(t)boûh  (E5)

cadastre

Gurgel

gârguète

gorge

gut

Er hat es gut!

bon

Il a bon!

bon

Il vit à l’ aise!

Güterschuppen

güterchop’ (E5)

hangar à marchandises (près d’un chemin de fer)

Hack und Mack (mélange confus)

> hatch èt match

Tot èst _ dins ç’ manèdje-là.

sens dessus dessous

Tout est sens dessus dessous.

Häcksel

haksèle

paille hachée (pour le bétail)

Haferflocken

hâfèrflokes (E5)

flocons d’avoine

Hafersuppe

hâvursope (E5)

soupe d’avoine

hager

hingue (EW)

chétif, frêle

Hahnenfuss (litt.pied-de-coq)

pîd-d’-cok

renoncule

Hakenbüchse

hårkibûse (EW)

arquebuse

Handel

handèle

affaire, marché

hängen

hinkî (E5)

pendiller

Hans Muff (Aachen / Eupen)

hanscrouf

personnage imaginaire, valet de saint Nicolas, dont on fait peur aux enfants

Harke

hårkê (EW)

râteau

Harzpech

hårpihe / -k (EW)

poix

Haspel 

håspleû (EW)

dévidoir

haspeln

hauspler, håspler (EW)

dévider

hasten (se hâter)

håster (EW) =

hâter

Haue

hawe

houe

Heide ((terre recouverte de) bruyères)

-- hé =

côte escarpée couverte de bruyères ou de bois

heiss

hati (EW)

très chaud

Heller

hèlèr (EW)

ancienne petite monnaie d’Allemagne

Helm

hin.me (EW) (anc.)

casque, heaume

henken

hinkî (E5)

pendiller

HER- (particule verbale)

exprimant que l’on se dirige vers celui qui parle

herfliegen

herrollen

 

a- / è-

 

 

avoler

arôler

 

 

 

 

arriver en volant

venir en roulant

Hering

hèrin

hareng

Herr (monsieur)

> hêr: on gros _ =

un gros personnage

hetzen

hèssî

lancer (un chien contre quelqu’un)

heulen

hoûler

hurler

Hickauf

hikète

hoquet

Himmelsschlüssel

clédiè, clé d’ paradis

primevère

Hinken (boiter)

> hinkèpink (= hink-èt-pink)=

clopin-clopant

höflich

heûflich (E5)

poli, courtois

hott ! 

hote!

hue!

hundert(und)eins

cint èt onk

cent un

Hure

hoûre (E32)

putain

Husar

housârd

hussard

iahen

ianler

braire

Ingwer (gingembre)

> ingwèr (EW) =

menthe poivrée

jauchzen

djouheler (EW) , tchouheler (EW)

exulter, pousser des cris de joie

Joppe

iope (E5)

veste, vareuse

Josef

Djôf

Joseph

juchen

djouheler (EW) , tchouheler (EW)

exulter, pousser des cris de joie

jung

ein Affenjung

 

jungen

djon.ne

on djon.ne di sindje

 

djon.neler

jeune

le petit d’un singe

 

faire des petits

 

21:06 Écrit par justitia & veritas | Lien permanent | Commentaires (0) |  Facebook |

Motte = (W) mote

Mottemote01.jpg

21:05 Écrit par justitia & veritas | Lien permanent | Commentaires (0) |  Facebook |

Mutterseelenallein = (W) méreseûle

Mutterseelenméreseûle.jpg

21:05 Écrit par justitia & veritas | Lien permanent | Commentaires (0) |  Facebook |