11/03/2015

M-P

 

Ohrenklappe

riclape

couvre-oreilles

Packung

pake (EW)

emballage

paff

paf

ébahi, épaté

Papagei

papagay (E5)

perroquet

Pastinake

pastinâde

panais

Peitsche (fouet)

> patch =

bruit d’une tape

Pelle (die)

pèlake

pelure

pellen

pèler

peler

Pfennig

fènin (EW)

pfennig

PHONETIQUE

CONTRACTIONS

 

En allemand, nombre de contractions - souvent avec l’apostrophe à l’écrit - s’utilisent surtout à un niveau de langage informel, c’est-à-dire essentiellement à l’oral:

auf den: auf’n    auf dem: auf’m     für den: für’n, etc. (Azaïs, 1994, 76)

 

En ouest-wallon : èl maçon > pou ‘l maçon. 

 

Les contractions peuvent également se réaliser à partir d’articles indéfinis.

bei einem: bei’nem; durch eine: durch’ne; in einen: in’n; zu einer: zu’ner, etc. (Azaïs, 1994,77)

 

Hast du mal eine Mark? > has’ ma’ne’ Mark?

Ich habe einen BMW. > Ich hab ’nen BMW.

 

En est-wallon : ine pèce > po ‘ne pèce (pour un morceau)

 

PHONETIQUE

En est-wallon, le /r/  est très proche de son correspondant  allemand.

PHONOLOGIE

ELISION

1) Les terminaisons en -e qui n’ont pas de valeur grammaticale peuvent être gommées à l’oral (p. ex. heute: heut’, gerade: g’rad’ ...)

ex.: Ich geh’ heut’ allein aus.  - Ich gehe heute alleine aus.

 

W idem pour

-i dans : li > po l’ tite ; qui > c’ èst mi qu’ va gangnî

De même : -o- dans: volu > po v’lu

 

Le langage courant prendra facilement les formes suivantes:

hast du   sera: haste (Allem. du N) ou hasch (Sud (prononc. souabe)) (Azaïs, 1994,76)

 

W : awè (avoir) donne : t’ as (< ti as : tu as) > inversion :

as se

vos mindjoz (vous mangez) > inversion : mindjoz ve ?

PHONOLOGIE

ACCENTUATION

 

 

L'accent sur la première syllabe fréquent en allemand se retrouve en wallon :

tchamp (Michamps (village d’Ardenne)), sé (Visé), …

 

 

Platz

place

endroit

plump

plomp’ (E5)

sans énergie

plumps >-en

ploum’s > -er (E5)

patatras! - tomber lourdement

Pocken

lès neûrès pokes (EW)

petite vérole

Popo

pèpèt’

cul

Porree

porète

poireau

Praxis (clientèle (médecin ; avocat))

-- pratike

clientèle

predigen

Predigt

prêtchî

prêtchemint

prêcher

sermon (, prédication, prêche)

PREPOSITION + INFINITIF SUBSTANTIVE

 

bei + l’article dem :

 

Dieses Kleid is beim Wäschen nicht abgefärbt worden.

 

 

 

 

å (pour rendre le gérondif) + INF.:

Cisse cote-chal n’ a nin hoyou å l’ laver. (EW)

 

 

 

-

 

Cette jupe n’a pas déteint au lavage.

PRONOM DEMONSTRATIF

 

derjenige, die …

 

 

 

li ci(a) qui …, èl ci qui (OW)

 

 

celui qui …

 

21:04 Écrit par justitia & veritas | Lien permanent | Commentaires (0) |  Facebook |

Les commentaires sont fermés.